Ir al contenido principal

#366escritoras

María José Navia nos recomienda #366 escritoras, y más...

Ada Limón

Estados Unidos

1976-

“Look, we are not unspectacular things./ We’ve come this far, survived this much. What/

would happen if we decided to survive more? To love harder?”

Hoy quiero hablarles de una de mis poetas favoritas: Ada Limón (Estados Unidos, 1976), finalista del National Book Award (2015)con su libro Bright Dead Things y ganadora del National Book Critics Circle Award (2018) por The Carrying .
Ada Limón ha publicado siete libros de poemas: Lucky Wreck (2006), The Big Fake World (2006), Sharks in the Rivers (2010), Bright Dead Things (2015) y The Carrying (2018).
Yo quiero hablarles de los últimos dos libros: Bright Dead Things y The Carrying, en los cuales hay una mirada intensa sobre la naturaleza (especialmente los árboles, las plantas) y, sobre todo en el segundo libro, sobre la maternidad y la (im)posibilidad de la vida.
Mi poema favorito de Ada Limón está en The Carrying. Un poema que leo todos los días (especialmente en estos días tan raros).  En los poemas de Limón hay una esperanza enorme puesta en todo lo que crece, todo lo que nos rodea. En “We are surprised” se lee: “(...)Miracles are all around./ We’re not so much homeless.” Y, en otro de sus poemas: “How/masterful and mad is hope.”
Otra cita: 
“I’m thinking about people and trees and how I wish I could be silent more, be more tree than anything else, less clumsy and loud, less crow, more cool white pine, and how it’s hard not to always want something else, not just to let the savage grass grow.”
O estos versos de “The saving tree” 
“(...)That tree,/that one willowy thing over there,/can save a life, you know? It saves/by not trying, a leaf like some note/ slipped under the locked blue door/ (bathtub full, despair’s drunk),/a small live letter that says only, ‘Stay’.”
Y en “The Carrying” volvemos a la naturaleza pero ahora con versos que también nos hablan de muerte y de hijos que no pueden llegar. Como el comienzo del poema “The Vulture and The Body”: “On my way to the fertility clinic,/ I pass five dead animals”
Unos versos más adelante, en el mismo poema, leemos: “What if, instead of carrying/ a child, I am supposed to carry grief?”
Frente a la dificultad de concebir, la atención se vuelca a todo lo que crece. Como en el poema “Sway” donde leemos: “(...) I can’t stop/ putting plants in the ground. There’s a/hunger in me,/ a need to watch something grow.”
Pero también hay humor en este libro. Como este pedacito de “The last drop”: “My memoir could be titled ‘Everything Was Fine until It Wasn’t’. My memoir could be called I Thought I Wanted a Baby but All I Got Was Your Dead Ex-Girlfriend’s Two Old Cats.”
Y cierta esperanza también, como en estos versos del poema “Dead Stars”:
“Look, we are not unspectacular things./ We’ve come this far, survived this much. What/ would happen if we decided to survive more? To love harder?”

 

 

A poet’s take on looking to language for ‘radical hope’

Ada Limón reads at the 2015 National Book Awards Finalists Reading