Ir al contenido principal

Club de Lectura OnLine

De nombre Deng Xiaohua, la autora nació en Changsha, provincia de Huan en 1953. Su infancia estuvo marcada por la persecución política, ya que su padre, periodista, editor del “New Hunan Daily News” fue enviado a un campo de trabajo –durante la campaña “Anti-Rightist”, desarrollada entre 1957 y 1959– , al que se desplazó acompañado de su familia, que posteriormente fue trasladada a un campo de reeducación durante la etapa de la Revolución Cultural. La autora ha escrito sobre estas experiencias traumáticas en libros biográficos y hay señales de las mismas en su obra, en sus espacios cerrados, opresivos, en sus atmósferas de pesadilla.

La figura de la abuela fue muy influyente en la infancia de la escritora, lo que me hace pensar en la empatía que manifiesta hacia la gente de avanzada edad, dotada de una sabiduría especial, en muchos de sus relatos. No siguió una educación convencional y se formó de manera autodidacta, leyendo a los grandes autores chinos y a escritores occidentales como Dante (cita frecuentemente La Divina Comedia, “el paisaje del infierno” con su “anhelo y poder”; la lucha entre la vida y la muerte”), Kafka, Borges o Italo Calvino

Desempeñó distintos trabajos, entre ellos en una fábrica metalúrgica, y se  casó con el sastre Lu Yong, en 1978, abriendo con él un negocio de sastrería en la etapa en que su país entró en un período de reforma y apertura a finales de la década de 1970. Su vida de entonces, de ama de casa convencional, dedicada a las tareas domésticas y al cuidado de su hijo, dio un giro total cuando empezó a escribir y adquirió el seudónimo de Can Xue. Su nacimiento como escritora, a los 30 años, coincidió con el florecimiento de la literatura contemporánea china durante la década de 1980. Se convirtió  en una de sus figuras más destacadas y despertó enseguida el interés de traductores y editores extranjeros, empezando por los japoneses y los franceses, seguidos por los angloparlantes.

 

*Información extraída de Lecturas Sumergidas

Algunos de los premios y reconocimientos que ha recibido en occidente a partir de las traducciones de sus obras al inglés.

  • 2015. Best Translated Book Award, por The Last Lover, traducido desde el chino por Annelise Finegan.
  • 2019. International Booker Prize, seleccionado, por su obra Love in the New Millennium (新世纪爱情故事), traducida desde el chino por Annelise Finegan (Yale University Press).
  • 2021: International Booker Prize, seleccionado, por I Live in the Slums, traducido desde el chino por Karen Gernant y Chen Zeping (Yale University Press).
  • 2022: Huaji World Chinese Literature Award.
  • 2024: America Award in Literature, por la contribución de toda una vida a la escritura internacional.

Obras traducidas al español

  • 2016   La oscura llamada. Relato corto.
  • 2021   La frontera. Hermida Editores. Novela.
  • 2022   Hojas rojas. Aristas Martínez. Colección de relatos cortos.
  • 2022   Nubes flotantes ya envejecidas. Hermida Editores. Novela.
  • 2024   Al otro lado. Aristas Martínez. Colección de relatos cortos.
  • 2025   Bajos fondos. Aristas Martínez. Novela
  • 2025   La calle de los Cinco Aromas. Hermida Editores. Novela

 

Novelas

  • 1990    Título original 围表演, título en inglés Breakout Performance, publicado por Hong Kong Youth Library.
  • 2002    Título original 五香街, título en inglés Five Spice Street, publicado por Straits Literature and Art Publishing House.
  • 2004    Título original 单身女人琐事记实, título en inglés Trivial Records of Single Women, publicado por Beijing October Literature and Art Publishing House.
  • 2005    Título original 最后的情人, título en inglés The Last Lover, publicado por Huacheng Publishing House.
  • 2008    Título original 邊疆, título en inglés Frontier, publicado por Shanghai Literature and Art Publishing House.
  • 2011    Título original 呂芳詩小姐, título en inglés Miss Lu Fangshi, publicado por Shanghai Literature and Art Publishing House.
  • 2013    Título original 新世纪爱情故事, título en inglés Love in the New Millennium, publicado por Writers Publishing House.
  • 2015    Título original 黑暗地母的礼物(上), título en inglés The Gift of the Dark Earth Mother (Part 1), publicado por Hunan Literature and Art Publishing House.
  • 2017    Título original 黑暗地母的礼物(下), título en inglés The Gift of the Dark Earth Mother (Part 2), publicado por Hunan Literature and Art Publishing House.
  • 2019    Título original 腳醫生, título en inglés Barefoot Doctor, publicado por Hunan Literature and Art Publishing House.
  • 2021    Título original , título en inglés Water Village, publicado por Hunan Literature and Art Publishing House.
  • 2022    Título original 激情世界, título en inglés The Enchanting Lives of Others, publicado por People's Literature Publishing House.

Obras breves

  • 1987    Título original 黄泥街, título en inglés Huangni Street, publicado por Taiwan Yuanshen Publishing House.
  • 1988    Título original 天堂里的对话, título en inglés Conversations in Heaven/Dialogues in Paradise, publicado por Writers Publishing House.
  • 1990    Título original 种在走廊上的苹果, título en inglés Apple Tree Planted on the Corridor, publicado por Taiwan Vision Publishing House.
  • 1994    Título original 思想汇报, título en inglés Ideological Report, publicado por Hunan Literature and Art Publishing House.
  • 1995    Título original 辉煌的日子, título en inglés Glory Days, publicado por Hebei Education Press.
  • 2000    Título original 奇异的木板房, título en inglés Strange Wooden Board House, publicado por Yunnan People's Publishing House.
  • 2000    Título original 丽南方之夏日, título en inglés Summer in the Beautiful South, publicado por Yunnan People's Publishing House.
  • 2001    Título original 蚊子与山歌, título en inglés Mosquitoes and Folk Songs, publicado por China Literary and Art Circles Publishing Company.
  • 2001    Título original 长发的遭遇, título en inglés The Encounter of Long Hair, publicado por Chinese Publishing House.
  • 2002    Título original 松明老, título en inglés Teacher Songming, publicado por Straits Literature and Art Publishing House.
  • 2004    Título original 爱情魔方, título en inglés Love Cube, publicado por Ethnic Publishing House.
  • 2004    Título original 从未描述过的梦境, título en inglés Dreams Never Described, publicado por Writers Press.
  • 2005    Título original 双重的生活, título en inglés Double Life, publicado por Taiwan Trojan Culture.
  • 2006    Título original 传说中的宝藏, título en inglés The Legendary Treasure, publicado por Chunfeng Literature and Art Publishing House.
  • 2006    Título original 暗夜, título en inglés Dark Night, publicado por Chinese Publishing House.
  • 2006    Título original 末世爱情, título en inglés Love in the End of the World, publicado por Shanghai Literature and Art Publishing House.
  • 2021    Título original 少年鼓手, título en inglés Young Drummer, publicado por People's Literature Publishing House.
  • 2022    Título original 西双版纳的女神, título en inglés The Goddess of Xishuangbanna, publicado por People's Literature Publishing House.

Puedes encontrar este libro en el Catálogo de Bibliotecas UC si eres miembro de la Universidad.

Puedes leer online un fragmento en Amazon Books.

 


----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Reflexiones en torno a la obra de Can Xue en Lecturas Sumergidas.